Dans cet article consacré à la conjugaison arabe à l’inaccompli nous allons traiter des cinq points suivants :
1 – Quand et pourquoi utiliser la conjugaison arabe à l’inaccompli. (Conjugaison arabe au présent)
2 – Comment conjuguer les verbes arabes sains à l’inaccompli
3 – Comment trouver la voyelle de la deuxième lettre du verbe trilitère.
4 – Voix active et voix passive du verbe à l’inaccompli.
5 – Comment la conjugaison arabe à l’inaccompli est utilisée pour le futur, le passé ou l’impératif.
Quand utilise-t-on le verbe arabe à l’inaccompli ? المُضارِع
Le verbe arabe à l’inaccompli (verbe arabe au présent) est utilisé pour indiquer qu’une action est en train de se dérouler ou qu’elle est sur le point de se dérouler. Nous allons voir certains éléments externes viennent supprimer cette nuance et rendre le verbe clairement pour le présent ou clairement pour le futur. Nous verrons également quelles particules utiliser pour obtenir chacun des trois temps, passé, présent et futur.
Comment conjugue-t-on le verbe arabe à l’inaccompli ?
Dans notre exemple nous allons prendre un verbe trilitère sain (صَحِيح). C’est-à-dire un verbe qui ne comporte aucune lettre faible حُرُوفُ العِلّةَ ا / و / ي.
Apprendre la conjugaison arabe à l’inaccompli :
Introduction :
Comme dans l’article consacré à la conjugaison arabe à l’accompli nous allons utiliser le verbe فَعَلَ qui veut dire faire en arabe. C’est un verbe trilitère c’est-à-dire composé de trois lettres. Je vous conseille vivement de lire l’article sur l’accompli pour en savoir plus sur les racines. Vous y trouverez également un tableau descriptif plus détaillé.
Il y a plusieurs formes de verbes en arabe. La catégorisation se fait en fonction du type de lettres et de leur position dans la racine. Il y a deux grandes catégories et dans chacune de ces deux catégories, il y a des sous-parties. Comme vous pouvez le voir dans le tableau ci-dessous.
Malade |
Sains |
||||||
Défectueux |
Défectueux |
Concave |
Assimilé |
Redoublé |
Hamzé |
Intact |
|
Et assimilé |
Et concave |
دَعَا |
قَالَ |
وَجَدَ |
عَضَّ |
أَكَلَ |
دَخَلَ |
وَعَى |
كَوَى |
سَعَى |
بَاعَ |
وَثَبَ |
رَدَّ |
دَأَبَ |
خَرَجَ |
وَقَى |
شَوى |
رَمَى |
سَاقَ |
يَئِسَ |
مَجَّ |
بَدَأَ |
جَمَعَ |
وَلِيِ |
حَيِيَ |
رَجَا |
سَار |
يَسُرَ |
شَقَّ |
جَرُؤَ |
كَبُرَ |
Malade |
مُعْتَلّ |
Intact |
سَالِم |
Hamzé |
مَهْمُوز |
Redoublé |
مُضَعَّف |
Assimilé |
مِثَالٌ |
Concave |
أَجْوَف |
Défectueux |
نَاقِص |
Défectueux et concave |
لَفِيف مَقْرُون |
Défectueux et assimilé |
لَفِيف مَفْرُوق |
Le verbe sain et intact est heureusement celui que l’on rencontre le plus souvent.
Le verbe sain et intact est un verbe dont la racine ne contient pas de lettres faibles, pas de hamza et pas de chadda. Toutes les autres formes ont au moins une particularité dans leur conjugaison et nous ne les étudierons pas dans cet article.
Conjugaison arabe à l’inaccompli :
Pour conjuguer le verbe arabe au présent, il faut prendre le verbe à l’infinitif, c’est-à-dire sous sa forme trilitère ou quadrilatère de base. Cette forme correspond à la conjugaison du verbe au passé ( à l’accompli) à la troisième personne du singulier. Ex : فَعَلَ
En partant de cette base nous allons ajouter devant le verbe l’une des lettres de l’inaccompli (حُرُوف المُضارَعَة). Les lettres de l’inaccompli sont :، يـ ، تـ أ، نـ , on dit أَنَيْتُ pour les mémoriser facilement.
Ensuite nous allons mettre une soukoune sur la première lettre de la racine du verbe et mettre la voyelle qui correspond à ce verbe sur la deuxième lettre de la racine.
Et pour finir nous viendrons mettre la terminaison qui correspond au genre, au nombre et au mode du verbe.
Dans le tableau suivant allons voir un exemple de conjugaison arabe à l’inaccompli, c’est l’illustration du procédé que nous venons de décrire.
Je fais (pronom implicite) |
أَفْعَلُ |
Tu fais (m) (pronom implicite) |
تَفْعَلُ |
Tu fais (f) |
تَفْعَلِـيـنَ |
Il fait (pronom implicite) |
يَفْعَلُ |
Elle fait (pronom implicite) |
تَفْعَلُ |
Vous faites (vous deux) |
تَفْعَلَـانِ |
Ils font (eux deux) |
يَفْعَلَـانِ |
Elles font (elles deux) |
تَفْعَلَـانِ |
Nous (pronom implicite) |
نَفْعَلُ |
Vous faites (m) |
تَفْعَلُـونَ |
Vous faites (f) |
تَفْعَلْـنَ |
Ils font (3 et plus) |
يَفْعَلُـونَ |
Elles font (3 et plus) |
يَفْعَلْـنَ |
Ce qu’il faut savoir sur la deuxième lettre du verbe arabe trilitère.
Les lettres de base qui composent la racine (الجِذْر) sont appelées radicales. Les verbes dont la racine est composée de trois lettres verront la première et la troisième radicale avoir une fatha alors que la deuxième radicale quant à elle, elle peut avoir l’une des trois lettres.
كَــبُــرَ |
حَـسِـبَ |
دَخَـلَ |
Comment fait-on pour savoir quelle est la voyelle (الحَرَكَة) du milieu ?
C’est en consultant le dictionnaire que l’on va savoir quelle la voyelle du verbe en arabe à l’accompli. En partant de la voyelle du milieu de verbe à l’accompli on sera limité au niveau des voyelles acceptables à l’inaccompli. En d’autres termes toutes les combinaisons ne sont pas possibles. Voici le tableau des combinaisons possibles.
Exemple |
Combinaison |
|
دَخَلَ – يَدْخُلُ |
يَفْــعُــلُ |
فَــعَــلَ |
جَمَعَ – يَجْمَعُ |
يَفْــعَــلُ |
|
جَلَسَ – يَجْلِسُ |
يَفْــعِــلُ |
|
صَعِدَ – يَصْعَدُ |
يَفْــعَــلُ |
فَــعِـــلَ |
حَسِبَ – يَحْسَبُ |
يَفْــعِــلُ |
|
كَبُرَ – يَكْبُرُ |
يَفُــعُــلُ |
فَــعُــلَ |
Voix active مَبْنِيّ لِلْمَعْلُوم et voix passive مَبْنِيّ لِلْمَجْهُول
Le tableau ci-dessus est la conjugaison du verbe à la voix active, ce qui veut dire que le sujet du verbe est connu.
Quand on ne veut pas mentionner l’auteur de l’action ou qu’on ignore qui il est ou encore qu’il soit si connu qu’il n’est pas nécessaire de le mentionner, on utilisera la voix passive. La conjugaison à l’inaccompli de la voix passive à la même structure que la voix active, cependant on fera un changement au niveau des voyelles.
La première lettre du verbe va prendre une damma et l’avant dernière lettre prendra une fatha.
On me touche |
ُأُلْمَس |
On te touche (m) |
ُتُلْمَس |
On te touche (f) |
تُلْمَسِـيـنَ |
On le touche |
ُيُلْمَس |
On la touche |
ُتُلْمَس |
On vous touche (vous deux) |
تُلْمَسَـانِ |
On les touche (eux deux) |
يُلْمَسَـانِ |
On les touche (elles deux) |
تُلْمَسَـانِ |
On nous touche |
ُنُلْمَسُ |
On vous touche (m) |
تُلْمَسُون |
On vous touche (f) |
تُلْمَسْـنَ |
On les touche (m) |
َيُلْمَسُـون |
On les touche (f) |
يُلْمَسْـنَ |
Le pronom représenté en rouge était un complément d’objet direct (مفْعُولٌ بِهِ) avant que l’on supprime le sujet. Ensuite il est venu prendre la place du sujet, c’est pour ça qu’on le nomme le remplaçant du sujet (نَائِبُ الفَاعِل) et il est au cas sujet comme celui qu’il est venu remplacé alors qu’ avant il été au cas direct.
Pour vous entraîner efficacement à la conjugaison arabe à l’inaccompli ainsi qu’a l’accompli, vous pouvez utiliser le logiciel suivant qutrub.
Ils vous disent la vérité |
يَصْدُقُـونَـكُم |
On vous a dit la vérité |
تُصْدَقُـونَ |
Samir boit le jus |
يَشْرَبُ سَمِيرٌ العَصِيرَ |
Le jus est train d’être bu |
يُشْرَبُ العَصِيرُ |
Comme vous le constatez lorsque le sujet (الفَاعِل) qui est en rouge disparaît, c’est le complément d’objet (المَفْعُول بِهِ) qui vient prendre sa place à la voix passive. La preuve c’est qu’il était au cas direct (مَنْصُوب), c’est-à-dire avec une fatha à la fin (quand il est déclinable) et qu’ensuite il est devenu cas direct (مَرْفُوع), c’est-à-dire avec une damma à la fin. Quand le sujet ou le complément sont invariables, c’est par déduction logique que l’on saura s’il est marfou3 ou mansoub.
Expression du futur :
La conjugaison du verbe à l’inaccompli comporte la notion de présent et de futur comme nous l’avons dit précédemment. Si le verbe est devancé par l’une des particules suivantesأن، لَنْ، إِذَنْ، كَي. Il sera au mode subjonctif (mansoub) et exprimera le futur.
Le subjonctif se forme comme l’indicatif (المَرْفُوع) en remplaçant la damma par une fatha et en supprimant le noûn, car ils sont tous deux la marque de l’indicatif (عَلامَةُ الرَّفْع). La fatha et la suppression du nôun quant à elles, elles sont la marque du subjonctif. (عَلامَةُ النَّصْب)
Le noûn aux deux personnes du féminin pluriel ne change pas, car c’est un pronom suffixe qui indique le féminin pluriel.
À la deuxième et troisième personne du pluriel, on viendra mettre un alif muet après avoir supprimé le noûn de l’indicatif.
Traduction |
Exemple |
Particule |
Que vous mangiez est meilleur pour vous |
أَنْ تَأْكُل َ خَيْرٌ لَكَ |
أَنْ |
Je ne laisserai jamais ma maison |
لَنْ أَتْرُك َ بَيتِي أَبَدًا |
لَنْ |
Donc, ils réussiront |
إِذَنْ يُفْلِحُوا |
إِذَنْ |
Vous êtes venus pour apprendre |
جِئْتُمْ لِكَيْ تَتَعَلَّمُوا |
كَيْ |
Il y a également deux particules qui vont rendre le verbe au mode indicatif (مَرفوع) spécifiquement dédié au futur سَـ et سَوْفَ.
Nous allons voyager |
سَـنُسَافِرُ |
سَـ |
Nous allons voyager |
سَوْفَ نُسَافِرُ |
سَوْفَ |
Expression du passé :
Pour exprimer le passé le verbe sera précédé de la particule لَمْ . En utilisant cette particule, le verbe passera au mode apocopé (مَجْزوم).
On remplacera la damma de la dernière lettre de la racine par le soukoune et on supprimera le noûn finale des autres personnes excepté aux deux personnes du féminin pluriel, car ce noûn est un pronom et il ne change pas.
Le soukoune et la suppression du noûn sont la marque de l’apocopé (عَلامَةُ الجَزْم)
À la 2e et la 3e personne du masculin pluriel le verbe aura un alif muet que l’on viendra rajouter après qu’on ait supprimé le noûn de l’indicatif.
Il y a toute une série de mots qui font passer le verbe au mode apocopé et chacun d’entre eux à son propre sens mais nous ne traiterons pas de ce sujet maintenant.
Tu n’as pas mangé |
لَمْ تَأْكُلْ |
Ils n’ont pas réussi |
لَمْ يُفْلِحُوا |
Si cette article sur la conjugaison arabe vous a plu vous aimerez :
La conjugaison arabe à l’accompli
L’importance de la langue arabe
Merci beaucoup à vous. Cet article m’a permis d’avoir une vision claire des bases de conjugaison en arabe. Que DIEU vous assiste
Baraka allahou fik
Pour ses cours instructif
Alhamdoulillah
Qu’Allah vous bénisse
Avec un peu d’effort nous viendrons à bout
super meme si on a tjrs etudier la langue arabe. merci
C’est un cours riche
Assalam alaykoum.
C'est un grand travail et puis bien explicite.
Barakalahou fikoum